"Heidegger is wrong: man is not “thrown” “in the world;” if we are thrown, then – no differently from animals – onto the earth. Man is precisely guided, not thrown, precisely for that reason his continuity arises and the way he belongs appears. Poor us, if we are thrown into the world!"
"Heidegger hat unrecht: “in die Welt” ist der Mensch nicht “geworfen;” wenn wir geworfen sind, so – nicht anders als die Tiere – auf die Erde. In die Welt gerade wird der Mensch geleitet, nicht geworfen, da gerade stellt sich seine Kontinuität her und offenbart seine Zugehörigkeit. Wehe uns, wenn wir in die Welt geworfen werden!"
-Hannah Arendt, Denktagebuch, Notebook 21, Section 68, August, 1955
Hannah Arendt follows her teacher Martin Heidegger in casting the classical philosophical question of the relation of the one and the many as the relationship between the individual and the world. Like the early Heidegger, she emphasizes the future, but she more frequently combines conceptual and narrative explication. For Arendt, freedom is at stake, the freedom of plural humanity that can call on, but cannot be reduced to, guiding ideas of tradition or authority. Yet while she consistently defends freedom through action that cannot be tied to the logic of the past or an assumed goal in the future, her thinking has both a moment of freedom and concern with connection to the past.
In Being and Time, Heidegger’s idea of “thrownness” (Geworfenheit) offers a conceptual hinge between a limitation and expansion of freedom. On the one hand, the thrown “Dasein” cannot choose to come into the world, much less into a particular world. On the other hand, once situated in a field of relations, possibilities open that allow Dasein to fashion a sense of the future and self-knowledge.
Arendt can be seen to ask how exactly we are to recognize the original condition of being thrown in such a way that new possibilities open up. Her objection to Heidegger in the passage above takes a subtle linguistic path that shows how her method of reading inflects her philosophical ideas. Rather than holding exclusively to the conceptual development of “thrownness,” she offers a terminological challenge. She says that man is only thrown into the natural “earth,” not the humanly-made “world.” In inserting this distinction between the earth and the world, she reads “geworfen” not abstractly as “thrown,” but concretely, implying that she has in mind a second use of the German verb "werfen:" to refer to animals giving birth.
Arendt wants to leave the merely animal behind. The German verb “leiten” that I have translated here as “guided” could also mean to direct, to conduct, to lead, to govern. Thinking ahead to Arendt’s writing on education, I hear a connection to “begleiten,” which means to accompany. The guiding that one receives gives a sense of continuing and belonging to a greater world. Heidegger insists that Dasein does not choose to be thrown into a specific world, we are born without our choice or input. For Arendt, this is our earthliness and she emphasizes the difference between the human world and the given earth. With respect to the world, she highlights the connection to others from the start. Since others exist before the entrance of the newcomer, we also assume responsibility for their entry to the world. One must be educated into the world, which is not simply the earth, but the humanly constructed edifice that includes history and memory and the polis.
Dana Villa and Peg Birmingham suggest that Arendt replaces Heidegger’s “geworfen” with “geboren” (“thrown” with “born”). The passage from the Thought Diary above shows the complexity of this substitution and that it only works by changing the context to the world rather than earth. However, while the quote shows that Arendt relegates Heidegger’s thrownness to the realm of the earth and body, her own idea of “natality” brings the body back to her thinking of freedom. Being born is very important for Arendt, but not in Heidegger’s sense. If "werfen" can refer to animals giving birth, Arendt works out a specific way in which humans are born, one that emphasizes a liberating break from the earth. Humans, as Arendt will say in The Human Condition, are born with the ability to start something completely new.
I think Arendt would say that we are always guided in a certain way. This leads us to ask if today we are making a choice as a society to abdicate explicit reflection and responsibility regarding the terms of guidance, either by “outsourcing” these decisions to experts or assuming that individuals can still make rational choices in the face of corporations and institutions that carefully take advantage of cognitive limitations. In other words: In what ways are people guided into the world that we do not think about, and how could reflection help us here?
On the other hand, the note ends with an existential lament that reminds us of the Romantic poet Friedrich Holderlin’s “weh mir” (“poor me”). After noting how she thinks Heidegger is wrong to see us thrown into the world, Arendt returns us to his despair; but the despair she imagines arises insofar as we are thrown into the world—which would mean that we lose the world as a humanly built home.
"Exactly for the sake of what is new and revolutionary in every child, education must be conservative; it must preserve this newness and introduce it as a new thing into an old world."
-Hannah Arendt, The Crisis in Education
In the central and perhaps most provocative passage of her essay on The Crisis in Education (1958), Arendt thrice repeats the same word: to preserve. This should not be surprising, in the context of her presentation of the thesis that “education must be conservative.” Education must be carried out with a “conservative attitude” in order to preserve the possibility for something new to arise.
Arendt thinks little of educators and professors who issue directives to their pupils about what actions they should undertake to change the world. The responsibility of the educator is more to bring a “love for the world” into the seminar room. Whether the tutor wishes the world to be different, better, or more just should be inconsequential. It is his job to represent the factual world as frankly as possible. One cannot do more and should not do less. This love for the world forms the basis for “newcomers” to take the chances of their new beginning into their own hands. Seen in this way the tutor must be “conservative” (in relation to the state of the world), not in order inspire “progressive” action but rather to enable new beginnings that cannot be planned or calculated. And so says the full quote about education that must be conservative: “Exactly for the sake of what is new and revolutionary in every child, education must be conservative; it must preserve this newness and introduce it as a new thing into an old world.”
A few lines earlier Arendt distinguishes between this innovative “conservative attitude” in education and conservatism in politics. Political conservatism, “striving only to preserve the status quo,” ultimately leads to destruction: if people do not undertake renewals, reformations, the world is abandoned to decay over time. Immediately after this second use of “to preserve” Arendt uses the word a third time. Since the world is shaped by mortals, it is at risk of becoming as mortal as its inhabitants. “To preserve the world against the mortality of its creators and inhabitants,” Arendt writes, “it must be constantly set right new.” The “capacity of beginning something anew” appears according to Arendt principally in action, which is the capacity that has “the closest connection with the human condition of natality”—“the new beginning inherent in birth,” Arendt writes at the same time in The Human Condition (1958).
Aren’t these three very different meanings of “to preserve”? Can this single word really convey all these nuances? Only when one consults the original German version of Arendt’s essay does the scope of distinctions become clear. The Crisis in Education is the English version of a lecture Arendt gave in 1958 in Bremen, Germany, translated by Denver Lindley.
The conservative stance in politics, which is “striving only to preserve the status quo” is said in German to seek to “erhalten.” This is very similar to the English to preserve, to conserve, to maintain. Yet in the next part, where education is said to be the way “to preserve the world against the mortality of its creators and inhabitants,” this protection of the world against mortality is called in German “im Sein halten,” literally “to hold or to keep in the state of being.” The point here is not any physical preservation of the world, nor any quasi-metaphysical or Heideggerian elevation of the “world.” Arendt’s German wording rather suggests that the philosophical is to be found in the world, which she understands as something that emerges from the space in-between people: the in-between of the many and diverse. Finally, the task of education to be conservative and to “preserve” the revolutionary in every child is called “bewahren” in the German version, i.e., to retain and perpetuate, literally: to keep true—to keep the newness true.
“Erhalten,” “im Sein halten,” “bewahren”—these differentiations of the “conservative attitude” of education that Arendt develops in German on the conceptual level must be conveyed through context in English. This does not mean that the English is deficient. Rather, it demands that the reader reflect on the particularity of each appearance of “to preserve.” Arendt’s German text lends the direction of these reflections important impetus.
Likewise, a decisive conceptual impetus for Arendt’s German lecture comes from the English. In the middle of the passage on the conservative attitude in education, she quotes an English line from Shakespeare’s Hamlet: “The time is out of joint. O cursed spite that ever I was born to set it right.” The literary citation is not tasked with illustrating a theoretical reflection. Arendt thinks and writes with the poetic thought of this verse. In the German lecture she uses an unusual construction, saying that the world must be (newly) “eingerenkt”—it is the German equivalent of “to set it right,” if one reads “joint” literally as the joint of a body; the usual translation of “out of joint” is “aus den Fugen,” where “Fuge” has more the connotation of “seam,” “interstice,” or “connection.” In this way Arendt answers the English literally and therefore newly in German. She gives her text a “figurative posture,” which advocates for a plurality of languages. This can also be understood as a political gesture against the totalizing assertion of one homogenous language (of truth, of philosophy etc.).
All of this is possibly less revolutionary than the “newness” that each child brings into the world. And yet a reflection of it is brought “as a new thing into an old world.” In addition, Hamlet’s line “that ever I was born to set it right” being placed in the charged context of Arendt’s thoughts on natality (the human condition of being born, which equips every newcomer with “the capacity of beginning something anew, that is, of acting”) challenges both perspectives on action: Is Shakespeare’s Hamlet more capable of taking action than we usually think? Is Arendt’s “newcomer” more bound in his or her actions than we typically assume? Arendt’s mode of writing preserves an educating esprit for her readers.
—Thomas Wild, with Anne Posten