By Laurie E. Naranch
“Education is the point at which we decide whether we love the world enough to assume responsibility for it and by the same token save it from that ruin which, except for renewal, except for the coming of the new and young, would be inevitable.”
-- Hannah Arendt, “The Crisis in Education” 1954
Education in the United States is generally seen to be in crisis. At the secondary school level, we frequently hear how our scores in math and science lag behind other nations. Here we see that social class is a greater predictive factor of graduation than are other factors given the ways public education is funded through local property taxes and state-level funding. These economic disparities correlate all too often to the locations of racial and ethnic minorities. Teachers in public schools are closely scrutinized as test scores are used to determine their worth; common narratives frame teachers who resist as if they don’t care about good teaching and learning accountability.
Hannah Arendt considered calling her magnum opus Amor Mundi: Love of the World. Instead, she settled upon The Human Condition. What is most difficult, Arendt writes, is to love the world as it is, with all the evil and suffering in it. And yet she came to do just that. Loving the world means neither uncritical acceptance nor contemptuous rejection. Above all it means the unwavering facing up to and comprehension of that which is.
Every Sunday, The Hannah Arendt Center Amor Mundi Weekly Newsletter will offer our favorite essays and blog posts from around the web. These essays will help you comprehend the world. And learn to love it.
The Nobel Laureate J.M. Coetzee has published an open letter on the recent threats to universities and to the humanities in particular. He warns against the idea that the humanities should be thought of as teaching basic literacy or “skills”, in the parlance of recent jargon that dominates committees discussing educational reform. “There is nothing wrong with arguing that a good humanistic education will produce graduates who are critically literate, by some definition of critical literacy. However, the claim that only the full apparatus of a humanistic education can produce critical literacy seems to me hard to sustain, since it is always open to the objection: if critical literacy is just a skill or set of skills, why not just teach the skill itself? Would that not be simpler, and cheaper too?... I believe, you will have to make a stand. You will have to say: we need free enquiry because freedom of thought is good in itself. We need institutions where teachers and students can pursue unconstrained the life of the mind because such institutions are, in ways that are difficult to pin down, good for all of us: good for the individual and good for society.”
Recently, the New Statesman asked several prominent artists and scholars what revolution means to them. Some, like filmmaker Judd Apatow, poet Fatima Bhutto, and cartoonist Molly Crabapple, give long answers. Others keep it short; Chinese artist Ai Weiwei answered, simply "The revolution is a bridge that connects the past and the future. It is necessary, unpredictable and inevitable." The revolutions of the modern era were central to Arendt’s writing and thinking and she held up the American Revolution in particular as the great example of a liberation movement that succeeded in founding a free body politic. It is helpful to recall her own definition of revolution, if there is one: “The modern idea of revolution, inextricably bound up with the notion that the course of history suddenly begins anew, an entirely new story, a story never known or told before, is about to unfold, was unknown prior to the two great revolutions at the end of the eighteenth century…. Crucial, then, to any understanding of revolutions in the modern age is that the idea of freedom and the experience of a new beginning should coincide.”
In an interview about his new book Year Zero: A History of 1945, Ian Buruma describes his ambivalence about heroes: "You need heroes sometimes in periods of crisis. You need them when you’re being occupied by the Nazis and in similar situations. But heroes tend not to be very nice people. They can be. There are of course heroic resistors who do it out of sheer decency but there are a lot of adventurers. To be a hero, especially when it involves violence, means you have to be pretty ruthless. Churchill was a hero but he was absolutely ruthless. The British people were absolutely right to cast him out in 1945. Clement Attlee was the man you needed then just as Churchill was the man you needed instead of Chamberlain and Halifax."
Lee Siegel looks at two new studies arguing that reading fiction promotes empathy. “The results were heartening to every person who has ever found herself, throughout her freshman year of college, passionately quoting to anyone within earshot Kafka’s remark that great literature is “an axe to break the frozen sea inside us.” The subjects who had read literary fiction either reported heightened emotional intelligence or demonstrated, in the various tests administered to them, that their empathy levels had soared beyond their popular- and non-fiction-reading counterparts.” But Siegel wonders whether we should promote literature on the practical ground that it fosters empathy: “Though empathy has become something like the celebrity trait of emotional intelligence, it doesn’t necessarily have anything to do with the sensitivity and gentleness popularly attributed to it. … There is, for example, no more empathetic character in the novel or on the stage than Iago, who is able to detect the slightest fluctuation in Othello’s emotional state. Othello, on the other hand, is a noble and magnanimous creature—if vain and bombastic as well—who is absolutely devoid of the gift of being able to apprehend another’s emotional states. If he were half as empathetic as Iago, he would be able to recognize the jealousy that is consuming his treacherous lieutenant. The entire play is an object lesson in the emotional equipment required to vanquish other people, or to protect yourself from other people’s machinations. But no one—and no study—can say for sure whether the play produces more sympathetic people, or more Iagos.”
November 20, 2013
The Letters Between Hannah Arendt and Alfred Kazin
A Lunchtime Talk with Thomas Wild and Matthius Bormuth
The Hannah Arendt Center
Learn more here.
November 26, 2013
Spaces of “Politics” - Aspects of Transnationality in Arendt's Thinking
A Lunchtime Talk with Stefania Maffeis
The Hannah Arendt Center
Learn more here.
This week on the Blog, Jeff Champlin revisits Bonnie Honig’s classic article on Arendt and Derrida on the question of constitutions. We look again at Roger Berkowitz's essay on Arendt's understanding of the difference between thought and action. Elsewhere, Arendt Center Visiting Scholar Cristiana Grigore appeared on Al Jazeera.
"Any period to which its own past has become as questionable as it has to us must eventually come up against the phenomenon of language, for in it the past is contained ineradicably, thwarting all attempts to get rid of it once and for all. The Greek polis will continue to exist at the bottom of our political existence...for as long as we use the word 'politics.'"
-Hannah Arendt, "Walter Benjamin: 1892-1940"
Some years ago a mentor told me a story from his days as a graduate student at a prestigious political science department. There was a professor there specializing in Russian politics and Sovietology, an older professor who loved teaching and taught well past the standard age of retirement. His enthusiasm was palpable, and he was well-liked by his students. His most popular course was on Russian politics, and towards the end of one semester, a precocious undergraduate visited during office hours: “How hard is it to learn Russian,” the student asked, “because I’d really like to start.” “Pretty hard,” he said, “but that’s great to hear. What has you so excited about it?” “Well,” said the student, “after taking your course, I’m very inspired to read Marx in the original.” At the next class the professor told this story to all of his students, and none of them laughed. He paused for a moment, then somewhat despondently said: “It has only now become clear to me….that none of you know the first thing about Karl Marx.”
The story has several morals. As a professor, it reminds me to be careful about assuming what students know. As a student, it reminds me of an undergraduate paper I wrote which spelled Marx’s first name with a “C.” My professor kindly marked the mistake, but today I can better imagine her frustration. And if the story works as a joke, it is because we accept its basic premise, that knowledge of foreign languages is important, not only for our engagement with texts but with the world at large. After all, the course in question was not about Marx.
The fast approach of the Hannah Arendt Center’s 2013 Conference on “The Educated Citizen in Crisis” offers a fitting backdrop to consider the place of language education in the education of the citizen. The problem has long been salient in America, a land of immigrants and a country of rich cultural diversity; and debates about the relation between the embrace of English and American assimilation continue to draw attention. Samuel Huntington, for example, recently interpreted challenges to English preeminence as a threat to American political culture: “There is no Americano dream,” he writes in “The Hispanic Challenge,” “There is only the American dream created by an Anglo-Protestant society. Mexican Americans will share in that dream and in that society only if they dream in English.” For Huntington English is an element of national citizenship, not only as a language learned, but as an essential component of American identity.
This might be juxtaposed with Tracy Strong’s support of learning (at least a) second language, including Latin, as an element of democratic citizenship. A second language, writes Strong (see his “Language Learning and the Social Sciences”) helps one acquire “what I might call an anthropological perspective on one’s own society,” for “An important achievement of learning a foreign language is learning a perspective on one’s world that is not one’s own. In turn, the acquisition of another perspective or even the recognition of the legitimacy of another perspective is, to my understanding, a very important component of a democratic political understanding.” Strong illustrates his point with a passage from Hannah Arendt’s “Truth and Politics”: “I form an opinion,” says Arendt, “by considering a given issue from different viewpoints, by making present to my mind the standpoints of those who are absent: that is, I represent them.”
Hannah Arendt’s deep respect for the American Constitution and American political culture, manifest no less (perhaps even more!) in her criticism than her praise, is well known. After fleeing Nazi Germany and German-occupied France, Arendt moved to the United States where she became a naturalized citizen in 1951. And her views on the relation between the English language and American citizenship are rich and complex.
In “The Crisis in Education” Arendt highlights how education plays a unique political role in America, where “it is obvious that the enormously difficult melting together of the most diverse ethnic groups…can only be accomplished through the schooling, education, and Americanization of the immigrants’ children.” Education prepares citizens to enter a common world, of which English in America is a key component: “Since for most of these children English is not their mother tongue but has to be learned in school, schools must obviously assume functions which in a nation-state would be performed as a matter of course in the home.”
At the same time, Arendt’s own embrace of English is hardly straightforward. In a famous 1964 interview with she says: “The Europe of the pre-Hitler period? I do not long for that, I can tell you. What remains? The language remains. […] I have always consciously refused to lose my mother tongue. I have always maintained a certain distance from French, which I then spoke very well, as well as from English, which I write today […] I write in English, but I have never lost a feeling of distance from it. There is a tremendous difference between your mother tongue and another language…The German language is the essential thing that has remained and that I have always consciously preserved.”
Here Arendt seems both with and against Huntington. On one hand, learning and embracing English—the public language of the country—is what enables diverse Americans to share a common political world. And in this respect, her decision to write and publish in English represents one of her most important acts of American democratic citizenship. By writing in English, Arendt “assumes responsibility for the world,” the same responsibility that education requires from its educators if they are to give the younger generation a common world, but which she finds sorely lacking in “The Crisis of Education.”
At the same time, though, Arendt rejects the idea that American citizenship requires treating English as if it were a mother tongue. Arendt consciously preserves her German mother tongue as both an element of her identity and a grounding of her understanding of the world, and in 1967 she even accepted the Sigmund Freud Award of the German Academy of Language and Poetry that “lauded her efforts to keep the German language alive although she had been living and writing in the United States for more than three decades” (I quote from Frank Mehring’s 2011 article “‘All for the Sake of Freedom’: Hannah Arendt’s Democratic Dissent, Trauma, and American Citizenship”). For Arendt, it seems, it is precisely this potentiality in America—for citizens to share and assume responsibility for a common world approached in its own terms, while also bringing to bear a separate understanding grounded by very different terms—that offers America’s greatest democratic possibilities. One might suggest that Arendt’s engagement with language, in her combination of English responsibility and German self-understanding, offers a powerful and thought-provoking model of American democratic citizenship.
What about the teaching of language? In the “The Crisis in Education” Arendt is critical of the way language, especially foreign language, is taught in American schools. In a passage worth quoting at length she says:
“The close connection between these two things—the substitution of doing for learning and of playing for working—is directly illustrated by the teaching of languages; the child is to learn by speaking, that is by doing, not by studying grammar and syntax; in other words he is to learn a foreign language in the same way that as an infant he learned his own language: as though at play and in the uninterrupted continuity of simple existence. Quite apart from the question of whether this is possible or not…it is perfectly clear that this procedure consciously attempts to keep the older child as far as possible at the infant level.”
Arendt writes that such “pragmatist” methods intend “not to teach knowledge but to inculcate a skill.” Pragmatic instruction helps one to get by in the real world; but it does not allow one to love or understand the world. It renders language useful, but reduces language to an instrument, something easily discarded when no longer needed. It precludes philosophical engagement and representative thinking. The latest smartphone translation apps render it superfluous.
But how would one approach language differently? And what does this have to do with grammar and syntax? Perhaps there are clues in the passage selected as our quote of the week, culled from Arendt’s 1968 biographical essay about her friend Walter Benjamin. There, Arendt appreciates that Benjamin's study of language abandons any “utilitarian” or “communicative” goals, but approaches language as a “poetic phenomenon.” The focused study of grammar develops different habits than pragmatist pedagogy. In the process of translation, for example, it facilitates an engagement with language that is divorced from practical use and focused squarely on meaning. To wrestle with grammar means to wrestle with language in the pursuit of truth, in a manner that inspires love for language—that it exists—and cross-cultural understanding. Arendt was famous for flexing her Greek and Latin muscles—in part, I think, as a reflection of her love for the world. The study of Greek and Latin is especially amenable to a relationship of love, because these languages are hardly “practical.” One studies them principally to understand, to shed light on the obscure; and through their investigation one discovers the sunken meanings that remain hidden and embedded in our modern languages, in words we speak regularly without realizing all that is contained within them. By engaging these “dead” languages, we more richly and seriously understand ourselves. And these same disinterested habits, when applied to the study of modern foreign languages, can enrich not only our understanding of different worldviews, but our participation in the world as democratic citizens.
Stanley Kaufmann has a over-the-top critique of “Hannah Arendt” in The New Republic. As with most such reviews, it is driven more by personal animus towards Arendt than by any consideration of the film. Here is one representative graph:
Today at least we can see that there is small point in separating emotions from facts, as Arendt did. The immense horror of the Holocaust washed away any philosophical distinctions. Any sparing of Eichmann would have left millions of people feeling guilty of not fulfilling their duty. (An incidental bother: Before the war Arendt had been the student and lover of Martin Heidegger, who became a Nazi, and Arendt returned to him briefly after the war. This was presumably more a matter of Venus than politics; still it bothered many.) But Arendt’s strict adherence to her views resulted in her discharge from her teaching position, and the picture closes with her defiant parting address to her class.
First, Arendt did not return to her love affair with Heidegger after the war. Why imply she did?
Second, Arendt was not dismissed from a teaching position.
Mr. Kaufmann seems to have slept periodically through the movie and mixed up fantasy and reality in his fertile imagination. These are of course small points, but they are indications of just how deeply some people feel the need to discredit Arendt with personal attacks instead of addressing her ideas.