I must confess, I am no Roger Ebert. I don’t write movie reviews for a living. I love movies, and watch lots of them, and often have strong opinions, like most of us. More than that I cannot claim.
But I have been deeply engaged in the life and thought of Hannah Arendt, having recently finished a book on her. And one I thing I can tell you is that at her core she was Jewish and also very American. The problem of Jewish identity was something she wrestled with her whole life, and in a very advanced way. She looked for data everywhere, even among Nazis, and she pulled ideas from everywhere, seeking to invent something new. By identity, I don’t mean just personal identity. I mean the collective identity upon which personal identities stand, and the politics that surround them. The problem for her was how an ethnic identity could be anchored in political institutions, and fostered, and protected, and yet avoids the close-mindedness and intellectual rigidity that seem inherent in nationalism. Thus too much is constantly made out of her apparent "non-Love" for the Jewish people, something which she wrote to Gershom Scholem after the publication of Eichmann in Jerusalem, which is also a key scene in this movie. Against the backdrop of her own life, however, the idea that only friends mattered sounded just a bit ironic. Arendt was not exactly a "cultivator of her garden." She spent all her time wrapped up in national and international and cultural politics. Jewish politics was a big part of her life.
So as a fan of both movies and Arendt, you can imagine how much I was looking forward to this movie. Unfortunately, I came out deeply disappointed. It’s not simply that this portrait of Arendt is frozen in amber, and celebrates the misunderstandings of 50 years ago, when Eichmann in Jerusalem had just came out. It’s not simply that it ignores the last 15 years of modern scholarship, which re- excavated her Jewishness in order to make sense of the many things in her writings and actions that otherwise don’t. It’s that it turns her story inside out. She becomes a German woman saving the Jews.
I first saw this film in Germany, and I can testify that Germans love the story when told this way. It also seems a story the director loves to tell. After seeing Arendt twice (once in Munich and once in Tel Aviv), I remembered von Trotta’s 2003 movie Rosenstrasse, and was stunned to realize it’s pretty much the same story: German women saving Jewish men. Rosenstrasse, an interesting footnote in Holocaust and legal history ends in a triumphal march with the women bringing their men home, seeming as if they’d risked life and limb. In Hannah Arendt, a similar scene is her big speech at the New School, where the evil administrators (all very Jewish looking) are shamed into submission by her brilliance, while young students (all pretty and Aryan-looking) applaud enthusiastically. Both are archetypal Hollywood “the world is good again” scenes. And both are fundamental distortions of reality, German fantasies being taken for history.
Perhaps that is the key. Perhaps in this age of Tarantino and Spielberg you are free to do what you like. The projection of historical fantasies is now a subgenre. So shouldn’t the Germans be free to enjoy their fantasies about the Jews, about Israel,about German-Jewish relations, about the meaning of German-Jewish reconciliation, you name it? Sure. But, as I’m sure you have noticed, along with passionate fans, these sorts of films always attract large measures of stinging criticism from (a) scholars peeved at gross inaccuracies, and (b) people who hate this fantasy and want a different one. Since for this film I fall into both groups, you should treat my reactions accordingly.
Hollywood conventions may be most visible in the “right with the world” scenes, but they appear throughout the film. The most Hollywood thing about it is that this is a film lionizing thinkers that doesn’t have any thinking in it. We are supposed to know from the camera and the music and the reaction shots that they are having big thoughts and that everyone is awed by them. But if you actually listen to what is supposed to be passing as big thought, Oy. Hannah Arendt and Mary McCarthy: frivolous advice about men. Martin Heidegger, who hovers over the movie like a Black Forest deity, appears via flashbacks, pronouncing things like “We think because we are thinking beings.” Young Hannah Arendt looks up, clearly smitten by such banalities. Under Heidegger’s cloud, Hannah Arendt is not only Germanized, but turned into a sentimental fool. Which is the last description anyone has ever reached for who had ever met her.
As for the Eichmann trial that frames and forms the core of the film, all I can say is don’t get me started. Arendt’s New Yorker articles and the book that came out of them were the source of endless misunderstanding, both at the time and still today. This movie not only adds to it, it builds on it. For von Trotta, “the banality of evil” is a way of normalizing the crimes of the Holocaust: anyone could have done them. Eichmann is no antisemite. Banality is the thus deepest insight, the final dismissal of charges. And it’s the Jews who miss it, and the German-speaking woman who has to tell them, for their own good, to give up on this grudge business and with it also realize their own guilt in the destruction of the Jews.
So far, so normal. Everyday Eichmann in Jerusalem is being misinterpreted like this in classrooms around the world. But there is one thing I can’t forgive, which gives the film its final conclusion, and that is the completely fabricated scene at the end where she is threatened by the Mossad. It is nonsensical for several reasons, but worse is how it is composed. It is a “walking my lonely road” scene that chimes with the very first scene of the movie, when Eichmann is walking along in Argentina just before he is grabbed. There, the Mossad men overpower him completely; he is helpless and held up to scorn. Here, she stands up to them and tells them off; they slink away, grumbling impotent before the truth. The arc is completed. The Israelis, wrong from the beginning, have finally been cowed by The Truth About How Wrong They Were, by the German speaking Athena. And for good measure she throws in a sneering crack about how the Jewish nation must have too much money if it sent four of them.
Tarantino never made up anything more inverted.
**Natan Sznaider is a Professor at the Academic College of Tel Aviv-Yaffo. Among his several books are Jewish Memory and the Cosmopolitan Order: Hannah Arendt and the Jewish Condition and two books on the sociology of the Holocaust.He was born and grew up in Germany, and is a regularly commentator in the German press. He lives in Tel Aviv.
For too long now high school has been a waste of time for too many people. I always remind my students that Georg Friedrich Hegel developed his lectures on the Philosophy of Right as a course for a German Gymnasium, the equivalent of high school in the United States. Most American high schools have long abandoned the idea of offering challenging courses that demand students think and engage with the world and the history of ideas. Our brightest students are too often bored, confirmed in their intelligence, but rarely pushed. This is especially true of our public high schools in our poorest neighborhoods.
One of the most heartening trends in response to this tragedy is the idea of early college. Bard College has been a leader in the early college movement, now embraced by the Bill and Melinda Gates Foundation, and others.
The New York Times has an excellent article on Bard’s newest Early College in Newark:
Across the country in communities like Newark, the early college high school model is being lauded as a way to provide low-income students with a road map to and through college. According to the most recent figures from the National Center for Education Statistics, 68 percent of all high school graduates make it to a two- or four-year institution, but only 52 percent of low-income students do the same. Of poor students in four-year institutions, only 47 percent graduate within six years, compared with 58 percent of the general population.
Not surprisingly, the challenges are greatest for students whose parents did not attend any college: their graduation rate hovers around 40 percent. Early college high schools seek to rectify that, by merging high school and some college. Students can earn both a high school diploma and an associate degree, and some are set on the path to a four-year degree.
Educators and big-ticket donors have praised the schools for saving students money and time — most schools compress the academic experience into four years. Since 2002, the Bill and Melinda Gates Foundation has provided more than $40 million toward initiatives. The Ford Foundation and the Carnegie Corporation of New York have also chipped in. President Obama is a proponent, giving a shout-out in his State of the Union address to P-Tech, a public-private partnership that pairs the New York City public school system and the City University of New York with I.B.M., which promises graduates a shot at a well-paying job.
There are now more than 400 early college high schools across the country — North Carolina has 76 of them — educating an estimated 100,000 students.
Bard, a liberal arts college in Annandale-on-Hudson, N.Y., is at the vanguard of the movement, with a president, Leon Botstein, who has long chastised the American high school system for its inefficiencies. More than 30 years ago, Bard took over Simon’s Rock, a private college for 11th graders and up in Great Barrington, Mass. In 2001, it opened an early college high school in Lower Manhattan, enormously popular with hyper-motivated New Yorkers, and in 2008 it started one in Queens that has become a magnet for the high-achieving offspring of Chinese, Polish and Bengali immigrants. Until now, Bard’s model has largely focused on elite students.
In Newark, Bard moved into a school building across from a tire shop and a bail bond business. Hanging outside is a cheerful red banner with the Bard name etched in white, as if to signal that new life is being breathed into the neighborhood.
"Heidegger is wrong: man is not “thrown” “in the world;” if we are thrown, then – no differently from animals – onto the earth. Man is precisely guided, not thrown, precisely for that reason his continuity arises and the way he belongs appears. Poor us, if we are thrown into the world!"
"Heidegger hat unrecht: “in die Welt” ist der Mensch nicht “geworfen;” wenn wir geworfen sind, so – nicht anders als die Tiere – auf die Erde. In die Welt gerade wird der Mensch geleitet, nicht geworfen, da gerade stellt sich seine Kontinuität her und offenbart seine Zugehörigkeit. Wehe uns, wenn wir in die Welt geworfen werden!"
-Hannah Arendt, Denktagebuch, Notebook 21, Section 68, August, 1955
Hannah Arendt follows her teacher Martin Heidegger in casting the classical philosophical question of the relation of the one and the many as the relationship between the individual and the world. Like the early Heidegger, she emphasizes the future, but she more frequently combines conceptual and narrative explication. For Arendt, freedom is at stake, the freedom of plural humanity that can call on, but cannot be reduced to, guiding ideas of tradition or authority. Yet while she consistently defends freedom through action that cannot be tied to the logic of the past or an assumed goal in the future, her thinking has both a moment of freedom and concern with connection to the past.
In Being and Time, Heidegger’s idea of “thrownness” (Geworfenheit) offers a conceptual hinge between a limitation and expansion of freedom. On the one hand, the thrown “Dasein” cannot choose to come into the world, much less into a particular world. On the other hand, once situated in a field of relations, possibilities open that allow Dasein to fashion a sense of the future and self-knowledge.
Arendt can be seen to ask how exactly we are to recognize the original condition of being thrown in such a way that new possibilities open up. Her objection to Heidegger in the passage above takes a subtle linguistic path that shows how her method of reading inflects her philosophical ideas. Rather than holding exclusively to the conceptual development of “thrownness,” she offers a terminological challenge. She says that man is only thrown into the natural “earth,” not the humanly-made “world.” In inserting this distinction between the earth and the world, she reads “geworfen” not abstractly as “thrown,” but concretely, implying that she has in mind a second use of the German verb "werfen:" to refer to animals giving birth.
Arendt wants to leave the merely animal behind. The German verb “leiten” that I have translated here as “guided” could also mean to direct, to conduct, to lead, to govern. Thinking ahead to Arendt’s writing on education, I hear a connection to “begleiten,” which means to accompany. The guiding that one receives gives a sense of continuing and belonging to a greater world. Heidegger insists that Dasein does not choose to be thrown into a specific world, we are born without our choice or input. For Arendt, this is our earthliness and she emphasizes the difference between the human world and the given earth. With respect to the world, she highlights the connection to others from the start. Since others exist before the entrance of the newcomer, we also assume responsibility for their entry to the world. One must be educated into the world, which is not simply the earth, but the humanly constructed edifice that includes history and memory and the polis.
Dana Villa and Peg Birmingham suggest that Arendt replaces Heidegger’s “geworfen” with “geboren” (“thrown” with “born”). The passage from the Thought Diary above shows the complexity of this substitution and that it only works by changing the context to the world rather than earth. However, while the quote shows that Arendt relegates Heidegger’s thrownness to the realm of the earth and body, her own idea of “natality” brings the body back to her thinking of freedom. Being born is very important for Arendt, but not in Heidegger’s sense. If "werfen" can refer to animals giving birth, Arendt works out a specific way in which humans are born, one that emphasizes a liberating break from the earth. Humans, as Arendt will say in The Human Condition, are born with the ability to start something completely new.
I think Arendt would say that we are always guided in a certain way. This leads us to ask if today we are making a choice as a society to abdicate explicit reflection and responsibility regarding the terms of guidance, either by “outsourcing” these decisions to experts or assuming that individuals can still make rational choices in the face of corporations and institutions that carefully take advantage of cognitive limitations. In other words: In what ways are people guided into the world that we do not think about, and how could reflection help us here?
On the other hand, the note ends with an existential lament that reminds us of the Romantic poet Friedrich Holderlin’s “weh mir” (“poor me”). After noting how she thinks Heidegger is wrong to see us thrown into the world, Arendt returns us to his despair; but the despair she imagines arises insofar as we are thrown into the world—which would mean that we lose the world as a humanly built home.
“We are wont to see friendship solely as a phenomenon of intimacy in which the friends open their hearts to each other unmolested by the world and its demands...Thus it is hard for us to understand the political relevance of friendship...But for the Greeks the essence of friendship consisted in discourse...The converse (in contrast to the intimate talk in which individuals speak about themselves), permeated though it may be by pleasure in the friend’s presence, is concerned with the common world.”
-Hannah Arendt, Men in Dark Times, p. 24
As the year comes to an end, in many English-speaking countries, including the U.S., Arendt’s adopted country, friends and neighbors may gather to sing Auld Lang Syne, the song adapted from the verse of Scottish poet, Robert Burns and traditionally sung at the stroke of midnight, as one year fades into the next. An evocation of memory, and times long ago, it resonates also with an image of a long-lasting friendship. So, in tune with the season, I chose for commentary an image of friendship Arendt crafted in her essay on Lessing, the opening piece in Men in Dark Times. “The essence of friendship consisted in discourse…concerned with the common world.”
Both memory and friendship are important themes in Arendt’s writing. “We can no more master the past than we can undo it. But we can reconcile ourselves to it. The form for this is the lament, which arises out of all recollection.” (Men in Dark Times, p. 21) Recollection, or remembrance, becomes, in Arendt’s view, a pathway to reconcile ourselves to what has happened. Bearing the burden of the past and the responsibility past events places on us meant, for Arendt, facing up to reality, no matter what it might have been.
When Arendt wrote about bearing the burden of the past she had in mind the terrible weight that the most momentous events of the twentieth century—the emergence of totalitarianism and the catastrophe of the Holocaust—had put upon the shoulders of modern humanity. In the aftermath of these events, we face new difficulties: “the bitter realization that nothing has been promised to us, no Messianic Age, no classless society, no paradise after death.” (Origins of Totalitarianism) Referring to this as humanity’s “coming of age,” she recognized that its first “disastrous result...is that modern man has come to resent everything given, even his own existence—to resent the very fact that he is not the creator of the universe and himself. In this fundamental resentment he refuses to see rhyme or reason in the given world.”
But remembrance does not so much dwell in the past as allow the possibility of action in the future through the cultivation of gratitude. The opposite of passivity, which is the unconscious reception of everything that happens, has happened or might happen, gratitude might be said to be the active acceptance of the chance I have been given to make some mark in the world within the endowment of time, however brief or long, I have to live in it. As Arendt wrote in Origins, “[S]uch gratitude expects nothing except, in the worlds of Faulkner--‘one’s own one anonymous chance to perform something passionate and brave and austere not just in but into man’s enduring chronicle...in gratitude for the gift of [one’s] time in it.’ ” And, in many ways, these words echo sentiments Arendt expressed in her doctoral dissertation: “[G]ratitude for life having been given at all is the spring of remembrance, for a life is cherished even in misery: ‘Now you are miserable and still you do not want to die for no other reason but that you want to be.’ What ultimately stills the fear of death is not hope or desire, but remembrance and gratitude.” The kind of friendship Arendt calls “political” (because of its concern with the common world) is the model for those relationships that facilitate remembrance and cultivate gratitude.
There were, in fact, two types of friendship in Arendt’s life--those that were most like her characterization of friendship in her portrait of Lessing in Men in Dark Times (quoted above), which she called “friendship among citizens,” and those she called “intimate.” Sometimes, but only rarely, the two types were interwoven in the same friend. Besides her relationship with her husband, Heinrich Blucher, Arendt’s friendship with Mary McCarthy provides another glimpse into the practice of these two types of friendship with the same person.
Though an unlikely partnership, and one that got off to a rocky start, the improbable friendship between Hannah and Mary McCarthy found a way to begin and lasted nearly three decades, nourished by several streams of intellectual and emotional sustenance each offered the other. Littered throughout the McCarthy/Arendt correspondence are recommendations for books to read and write, places to visit, and ways to think about current issues. But the undertone of dialogue between them is one of growing intimacy and fervor, whether engaging topics worldly or personal.
When McCarthy read Men in Dark Times she thought the centrality of friendship as a theme in Men in Dark Times came through so strongly she told Arendt she thought the book to be “very maternal...mutterlich, if that is a word. You’ve made me think a lot about the Germans and how you/they are different from us. It’s the only work of yours I would call ‘German,’ and this may have something to do with the role friendship plays in it, workmanly friendship, of apprentices starting out with their bundle on a pole and doing a piece of the road together.” Hannah replied that she was not sure why McCarthy thought the book was ‘German.’ But she heartily embraced the idea of friendship that McCarthy had characterized: “And of course friendship in the sense of ‘doing a piece of the road together’--as distinguished from intimacy. Thanks!”
A year after Heinrich Blücher’s death, Arendt traveled with McCarthy and her husband, Jim West, to Greece, visiting many places Hannah had been with her Blücher, on an earlier trip. “I know it was painful for you to revisit so many of the places you had been with Heinrich,” McCarthy wrote to Hannah after she’d returned to New York. “That has never happened to me, to repeat an experience, with different people, that I’d shared with someone now lost...I can only hope the good outweighed the disagreeable or discordant.” Arendt replied indirectly to McCarthy’s worries. “During the last months I have often thought of myself--free like a leaf in the wind...And all the time I also thought: Don’t do anything against this, that is the way it is, let no ‘autocratic will’ interfere...Let me come back once more to the ‘leaf in the wind.’ It is of course only half true. For there is, on the other hand, the whole weight of the past (gravitas). And what Hölderlin once said in a beautiful line: ‘Und vieles/Wie auf den Schultern eine/Last von Scheitern ist/Zu behalten--And much/ as on your shoulders/ a burden of logs/ is to bear and keep.’--In short: remembrance. Much, much love. Yours, Hannah.”
“What ultimately stills the fear of death….is remembrance and gratitude.”
-Kathleen B. Jones
In a short entry in her Denktagebuch from 1956, Arendt offers a gnomic reflection on Antigone:
Ad Orff, Antigone: Als sei alles darauf angelegt, uns zum Ertönen zu bringen. Wir aber verschliessen uns, verstummen und klagen nicht. Antigone- die klagende, tönende menschliche Stimme, in der alles offenbar wird.
Ad Orff, Antigone: As if all was set out to bring us to sound. But we lock up, fall silent, and do not lament. Antigone – the lamenting, sounding human voice, in which all becomes revealed. (Notebook XXII, February 1956, Denktagebuch)
The entry first caught my attention because while Arendt often refers to literature (favorite authors include Kafka and Rilke), she rarely refers to specific musical pieces in her published work. Here she reacts to the opera Antigonae by Carl Orff.
Orff had composed for the Nazis, who received his Carmina Burana with incredible adulation, and underwent denazification after the war. Antigonae of 1949 is a minimalist work, first in the everyday sense that it sets Hölderlin's translation of the drama to song with little instrumental accompaniment. In this regard it highlights the translation's inherent musicality on the level of form (rhythms and rhymes in the text) and content (we see how at a number of moments the drama turns on references to singing, crying, tone, and lament). Orff's opera can also be described as minimalist in the more precise sense that when the orchestra does emerge, it often plays looping interludes that remind one of the repetitive avant-garde phrasings that Steve Reich would popularize in the 1960s.
Arendt often turns to art as a free space in which to voice philosophical and political questions in the modern age. Readers compelled by her approach might be inspired by the entry on Orff to look for other passages addressing music that would compliment her better known aesthetic analyses.
At a local level, the entry also raises a question: how would Arendt read Sophocles's Antigone? Patchen Markell offers one suggestion when he links Sophocles and Arendt in a “countertradition of thought about recognition” in his book Bound by Recognition. Markell casts a skeptical eye on the equation of identity and justice and offers an alternative mapping which is open to asymmetry and values finitude. In doing so he suggests a possible approach to this entry that notices the uncanny relation of the “we” and Antigone through the instrument of the voice.
The first line of the entry starts with the “we”– presumably the spectators of the opera and perhaps humanity more broadly – and centers on the German term “Ertönen,” which could be translated as “to ring out,” “to sound,” “resound,” or “chime.” It indicates expression, and even a move to freedom. In the next sentence though, this potential for liberation evaporates and “we” fall silent. It ultimately fails at the possibility, even apparent necessity of “klagen,” a term which contains the powerful double meaning of 1) “moan,” “lament,” “wail,” and 2) “litigate,” “file a suit,” “go to law.” Unlike us, Antigone's voice does ring out, she does lament, and in her lament she takes on the law.
Arendt describes Antigone's voice as the “human voice,” but her description leads us to think in the direction of the questioning of the essence of the human in first stasimon (often referred to as the “ode to man”). Roger Berkowitz connects the deinon (wondrous / terrible) in this ode to Arendt's concern over the “danger that we might so fully create and make our artificial world that we endanger that quality of human life which is subject to fate, nature, and chance” in his article in The Fortnightly Review.
In terms of the question of recognition, Arendt's note on Orff draws our attention to those sections of the drama where Antigone pushes against the inhuman, such as when the guard describes her shriek at the sight of her brother's unburried body as “a distressing painful cry, just like a bird/ who’s seen an empty nest, its fledglings gone.” Later, she sings a long lament to her tomb and dead family, as if those who remain alive are nothing to her. The minimalist loops of Orff's music might indicate something of the energy that insists on living when one has nothing to live for or is even condemned to death. These sections are strikingly different from the over-the-top triumphalism of Carmina Burana, which hounds popular culture in movies and commercials to this day. They suggest persistence rather than victory, or perhaps even a paradoxical continuation in an explicit condition of defeat.
Antigone is the voice, Arendt tells us. We seem to recognize it as our own, even if the total meaning of the “all” that would be the content of our realization remains out of reach.
It can be dangerous to tell the truth: “There will always be One against All, one person against all others. [This is so] not because One is terribly wise and All are terribly foolish, but because the process of thinking and researching, which finally yields truth, can only be accomplished by an individual person. In its singularity or duality, one human being seeks and finds – not the truth (Lessing) –, but some truth.”
-Hannah Arendt, Denktagebuch, Book XXIV, No. 21
Hannah Arendt wrote these lines when she was confronted with the severe and often unfair, even slanderous, public criticism launched against her and her book Eichmann in Jerusalem after its publication in 1963. The quote points to her understanding of the thinking I (as opposed to the acting We) on which she bases her moral and, partly, her political philosophy.
It is the thinking I, defined with Kant as selbstdenkend (self-thinking [“singularity”]) and an-der-Stelle-jedes-andern-denkend (i.e., in Arendt’s terms, thinking representatively or practicing the two-in-one [“duality”]). Her words also hint at an essay she published in 1967 titled “Truth and Politics,” wherein she takes up the idea that it is dangerous to tell the truth, factual truth in particular, and considers the teller of factual truth to be powerless. Logically, the All are the powerful, because they may determine what at a specific place and time is considered to be factual truth; their lies, in the guise of truth, constitute reality. Thus, it is extremely hard to fight them.
In answer to questions posed in 1963 by the journalist Samuel Grafton regarding her report on Eichmann and published only recently, Arendt states: “Once I wrote, I was bound to tell the truth as I see it.” The statement reveals that she was quite well aware of the fact that her story, i.e., the result of her own thinking and researching, was only one among others. She also realized the lack of understanding and, in many cases, of thinking and researching, on the part of her critics.
Thus, she lost any hope of being able to publicly debate her position in a “real controversy,” as she wrote to Rabbi Hertzberg (April 8, 1966). By the same token, she determined that she would not entertain her critics, as Socrates did the Athenians: “Don’t be offended at my telling you the truth.” Reminded of this quote from Plato’s Apology (31e) in a supportive letter from her friend Helen Wolff, she acknowledged the reference, but acted differently. After having made up her mind, she wrote to Mary McCarthy: “I am convinced that I should not answer individual critics. I probably shall finally make, not an answer, but a kind of evaluation of this whole strange business.” In other words, she did not defend herself in following the motto “One against All,” which she had perceived and noted in her Denktagebuch. Rather, as announced to McCarthy, she provided an “evaluation” in the 1964 preface to the German edition of Eichmann in Jerusalem and later when revising that preface for the postscript of the second English edition.
Arendt also refused to act in accordance with the old saying: Fiat iustitia, et pereat mundus (let there be justice, though the world perish). She writes – in the note of the Denktagebuch from which today’s quote is taken – that such acting would reveal the courage of the teller of truth “or, perhaps, his stubbornness, but neither the truth of what he had to say nor even his own truthfulness.” Thus, she rejected an attitude known in German cultural tradition under the name of Michael Kohlhaas. A horse trader living in the 16th century, Kohlhaas became known for endlessly and in vain fighting injustice done to him (two of his horses were stolen on the order of a nobleman) and finally taking the law into his own hands by setting fire to houses in Wittenberg.
Even so, Arendt has been praised as a woman of “intellectual courage” with regard to her book on Eichmann (see Richard Bernstein’s contribution to Thinking in Dark Times).
Intellectual courage based on thinking and researching was rare in Arendt’s time and has become even rarer since then. But should Arendt therefore only matter nostalgicly? Certainly not. Her emphasis on the benefits of thinking as a solitary business still remains current. Consider, for example, the following reference to Sherry Turkle, a sociologist at MIT and author of the recent book Alone Together. In an interview with Peter Haffner (published on July 27, 2012, in SZ Magazin), she argues that individuals who become absorbed in digital communication lose crucial components of their faculty of thinking. Turkle says (my translation): Students who spend all their time and energy on communication via SMS, Facebook, etc. “can hardly concentrate on a particular subject. They have difficulty thinking a complex idea through to its end.” No doubt, this sounds familiar to all of us who know about Hannah Arendt’s effort to promote thinking (and judging) in order to make our world more human.
To return to today’s quote: It can be dangerous to tell the truth, but thinking is dangerous too. Once in a while, not only the teller of truth but the thinking 'I' as well may find himself or herself in the position of One against All.
“Plurality of languages: [...] It is crucial 1. that there are many languages and that they differ not only in vocabulary, but also in grammar, and so in mode of thought and 2. that all languages are learnable.”
-Hannah Arendt, Denktagebuch, i.e. Thinking Diary, p. 42f
Hannah Arendt learned English quickly. In the year after her arrival to the USA in 1941, her work was already being printed by American magazines and publishers. In November 1950, as she wrote the above sentences on the “plurality of languages,” her groundbreaking book The Origins of Totalitarianism (1951) was ready for publication. Contemporaneously with the publication of her first book in English, and shortly before her “naturalization” as an American citizen, Arendt began her Denktagebuch; it was written in several languages—often, like the entry above, in German.
According to Arendt, the fact that an entity designed to bear and present things can be called both “table” and “Tisch” suggests that something of the “true essence” escapes from that which we produce and name ourselves. The belief that we can positively comprehend the essence of a table with the word “table” would only function under the assumption of a “homogenous human collective.” This hypothesis is in Arendt’s eyes just as “absurd” as the idea of a universal “world language” or one “human condition.” Such conceptions imply the danger of an “artificial forcible disambiguation of the ambiguous,” the entry in the Denktagebuch continues. In political terms this would mean: the abolition of plurality.
Plurality is a fundamental concept in Arendt’s writing. The many and the various are for Arendt the starting point from which to think in new ways about the political, whose meaning is freedom, in the age of totalitarianism. Arendt’s theoretical project responds to the political circumstances of the time: in more than one language. This passage written in German in the Denktagebuch on the “plurality of languages,” for example, is framed by a note in French and one in English—the languages of Arendt’s exile (she left Berlin in 1933 in flight from the Nazis, spent the next eight years in Paris and fled further to New York when Hitler invaded France.).
Interestingly, one German word of the quoted entry is put in quotation marks and thereby emphasized: “Entsprechungen” (“counterparts”). Arendt draws a correspondence between the experience of the “wavering ambiguity of the world and the uncertainty of people within it” and the experience that (mediated by the learnability of other languages) there are “yet other ‘counterparts‘ for our mutual-identical world.” In the echo chamber of the bordering entries in French and English, what would be the counterpart of the German “Entsprechungen”? Pendants, adéquations, équivalents – equivalences, analogies, counterparts? Or perhaps correspondences – correspondences?
Arendt came to speak again of “correspondences” almost twenty years later in her essay on Walter Benjamin. “What fascinated him,” she wrote of Benjamin, “was that the spirit and its material manifestation were so intimately connected that it seemed permissible to discover everywhere Baudelaire’s correspondences, which clarified and illuminated one another if they were properly correlated, so that finally they would no longer require any interpretative or explanatory commentary.”
In the same context, Arendt characterizes Benjamin’s special mode of thinking as “poetic thinking.” Is this to be read also as a response to her fundamental question, noted in her Denktagebuch in December 1950, in close proximity to her entry on the plurality of languages: “Is there a mode of thinking that is not tyrannical?”
A considerable portion of Arendt’s books and essays is written not in one, but in two languages. Depending on the situation, for example, first in English and then later in German, when the same text was published on the other side of Atlantic. Particularly fascinating in this respect is a comparative reading of Arendt’s The Human Condition (1958) and the German version Vita activa oder Vom tätigen Leben (1960). Literally every page, every paragraph, and every sentence of both books shows how Arendt thinks and writes in two languages, “not only in vocabulary, but also in grammar.”
Take for example the presumably well-known division of human activity that Arendt deals with in The Human Condition: labor, work, action. As Patchen Markell has presented in his essay “On the Architecture of The Human Condition,” this conceptual triad is best understood “not as a single, functionally continuous three-part distinction,” but rather as “the fraught conjunction of two different pairs of concepts— labor and work, and work and action.” In a dense passage of §12 of The Human Condition, Arendt puts these distinctions into words in the following way:
Needed by our bodies and produced by its laboring, but without stability of their own, these things [consumer goods] for incessant consumption appear and disappear in an environment of things that are not consumed but used, and to which, as we use them, we become used and accustomed. As such, they give rise to the familiarity of the world, its customs and habits of intercourse between men and things [labor, work] as well as between men and men [action]. (p. 94)
In the placing together of “to use” and “to get used to,” Arendt’s systematic reflections on labor, work, and action as distinct and connected concepts verbally echo her thought. In the German version of the same passage in Vita Activa the scope and radicality of this thought is made clear in another way. Here Arendt works with the words “verbrauchen” (to consume) and “gebrauchen” (to use). While the first one refers to labor and the second to work, their conceptual proximity becomes visible in the shared stem: “brauchen.” In the same passage of Vita Activa, Arendt transforms the work-related activity into a noun, “Gebrauch” (use), which is a collective singular, while the plural form is “Gebräuche,” i.e. when the word enters the realm of plurality it opens up what the English version calls “customs and habits,” including manners and morals, i.e. phenomena belonging to the world of (political) practice and leaning towards action. All the terms in Arendt’s constellation of distinct yet related concepts share the word “brauchen.” Ironically or aptly, this German word means not only “to use” but also “to need” and in its reflexive form “to need each other.”
We need to read Hannah Arendt in the plurality of her languages, so that their differences can illuminate each other, if we want to grasp the political and poetic, poetic and political spectrum, legacy, and provocation of her thinking. Well, I might rather say: we need to begin.
-Thomas Wild, with Anne Posten
“The accusative of violence, like that of love, destroys the in-between, crushes or burns it, renders the other defenseless, strips itself of protection. In contrast to this stands the dative of saying and speaking, which confirms the in-between, moves within it. Then again there is the accusative of the singing poem, which removes and releases what it sings from the in-between and its relations, without confirming anything. When poetry and not philosophy absolutizes, there’s rescue.”
-Hannah Arendt, Denktagebuch, vol. 1, p. 428 [August 1953], (my translation.)
When I was in college, puzzling over Arendt’s work for the first time, I read Hanna Pitkin’s famous essay “Justice: On Relating Private and Public,” which contains some of the most-quoted words ever written about The Human Condition: “What is it that they talk about together, in that endless palaver in the agora?” This question grew in part out of Arendt’s love of the troublesome phrase “for its own sake,” which, when used to characterize political action, seemed to imply that genuine action had to be about nothing but itself, gloriously pointless: praxis as peacock-feather. Yet at other times Arendt took the edge off of this austerity: “Most words and deeds,” she says, almost offhandedly, “are about some worldly objective reality in addition to being a disclosure of the acting and speaking agent.” They talked about a thousand mundane things.
This week’s passage, drawn from Hannah Arendt’s notebooks from 1953, elegantly uses a grammatical idea to hold these two thoughts together. As readers of German will know, the “accusative” and the “dative” are two of German’s four grammatical cases, in which pronouns and nouns are changed, or given specific endings, to signal their relationship to another part of a sentence. The accusative case is used, roughly, when something is the direct object of a verb—when we are in the register of cause and effect, you might say, in which one thing “accuses” another through the linguistic mark it bears of an action that was taken upon it. The dative case, by contrast, is used for indirect objects, and originally with objects to which or to whom something is given. (And that means, incidentally, that acknowledging givenness isn’t a matter of submitting to the brute, determining force of things as they are: to be given something is not to be struck with it, no matter how unalterable it may be.)
These are very different kinds of relationship, as Arendt emphasizes by tying this grammatical distinction to her oft-repeated contrast between violence and speech; but they are also relationships that can exist, side by side or even hand in hand, in a single course of action. It happens all the time in language: we give something (accusative) to someone (dative); or, as Arendt says elsewhere in her notebooks, we speak about something (über, accusative) with others (mit, dative). She also suggests that speech that isn’t about anything—speech that has lost its “Über”—isn’t an admirable exemplar of human freedom, but merely the “last residuum” of speech; bare, formal logic; on its way to silence.
And, although Arendt herself doesn’t make this point explicitly, we might also notice that the phrase “for the sake of” (um...willen in German) indicates yet another kind of relationship, for it takes the genitive case, the case of possession (for God’s sake). The “sake” in “for the sake of” is also a cause, but not in the sense of efficient causality, nor even in the sense of an ultimate purpose, if that is understood as the final term in a linked chain of means and ends. It is more like a “cause” in the sense of a legal issue, a dispute that bears on or is relevant to certain parties—both their cause and their case. To say that action is for its own sake, from this grammatical perspective, is not incompatible with action being about some particular object, nor with action establishing indirect relations between people that are mediated by that object. It means only that nothing outside the field of action itself determines the range or sustains the intensity of its relevance.
The other striking part of this passage, of course, is its suggestion that, at least sometimes, human activity can stand between, or straddle, the accusative of violence and love and the dative of speaking and saying. Arendt’s example is “the accusative of the singing poem,” which has a direct object, but acts upon it in a distinctive way: not violently or absorptively, but by “releasing” it, she says, from the in-between and its relations. Arendt presents this release as a kind of “absolutization,” but not the kind performed by philosophy—or at least some kinds of philosophy—where, as she had put it in her notebooks a few months earlier, an object is abstracted or isolated from all worldly relations in order to be measured according to a standard that comes “from outside,” that is, which is itself also grasped in isolation.
What happens in the “singing poem,” then, is not absolutization as universalization, as a stripping-away of muddying particularities, but absolutization as the creation of something particular that can subsist, for a while, as its own world, that can be encountered as an appearance and not, or not yet, as a means to an end. This is what Arendt, in one of her essays on Bertolt Brecht, called the “precise generality of the literary art.” The poem places a dark, silent margin around its object, a horizon that turns us back to the specificity of its words—of its own words, for its own sake. Yet its removal of itself and its object from the in-between is only provisional, for what it releases from the world it then releases into the world, transfigured in what—in a few years—Arendt will call “a veritable metamorphosis in which it is as though the course of nature which wills that all fire burn to ashes is reverted and even dust can burn into flames.”
These flames do not destroy the world, but braze together its cases.
 Hanna Fenichel Pitkin, “Justice: On Relating Private and Public,” Political Theory 9, no. 3 (August 1981): 336.
 Hannah Arendt, The Human Condition (Chicago: University of Chicago Press, 1958),
 Hannah Arendt, Denktagebuch, vol. 1, 214; 345.
 Ibid., 339.
 Hannah Arendt, “The Poet Bertolt Brecht,” in Brecht: A Collection of Critical Essays, ed. Peter Demetz (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1962), 45.
 Arendt, The Human Condition, 168.
Cultural memory is a concept – albeit in vogue always in periods of amnesia – that is deeply intertwined with identity. The link between the two is something as simple as what Agnes Heller observed in 2001: “Without shared cultural memory there is no identity”.
She says elsewhere in “Cultural Memory, Identity and Civil Society”: “Cultural memory is rather embodied in objectivations which store meanings in a concentrated manner, meanings shared by a group of people who take them for granted.”
Heller makes the argument that civil society has no cultural memory. The explanation is plausible and clear: Civil society is a heterogeneous mosaic of sometimes conflicting cultural memories and activities or institutions that are in no need of cultural memory.
Civil society – unlike the old community – can smoothly operate through clashes of interest and cooperation limited to short term future and without utopia. The question of identity then is nowhere raised with more rigor than when the cultural memory is challenged.
The Lebanese Civil War (1975-1990) remains a textbook case of this challenge. My contention is that the preoccupation with the actual content of the Lebanese identity arose only when the shared cultural memory – once taken for the granted – was eroded through the war.
Of course many would challenge this view arguing that the ground was fertile for the war since the 1860’s under Ottoman rule and that only intensified in the years leading into the war. But in the realm of history, as moderns know well, theory is but a realm of consolations.
Every postwar society is faced with the enormous challenge of re-writing its own history and this is particularly difficult in the case of civil wars in which different cultural memories, often hostile to teach other share a legacy that came to them without a testament.
Over twenty years after the end of the Lebanese Civil War – in which neighboring countries, Western powers and Israel were at some point involved – the actual challenge of the memory in general remains a tense battleground of ideological and political conflict.
It is precisely this challenge that the interactive exhibition “Another Memory” has come to tackle: An open archive of Lebanese memory throughout the war years that aimed to confront the public with narratives about the war other than their own.
A number of key dates of the civil war were selected and front pages of the newspapers An-Nahar and As-Safir reprinted and juxtaposed in large displays. The public was encouraged to interact with the exhibit by adding their own footnotes to the articles in post-it notes.
An interesting article published in NOW Lebanon has pointed out how the exhibit – organized by Lebanon’s Tajaddod (Democratic Renewal Movement) Youth in partnership with Danish Rakidal Ungden (Social Liberal Youth) – has gone where few others have:
While plenty of noise is made by Lebanese civil society groups and NGOs about the need for national post-civil war reconciliation, the issue is rarely tackled in concrete initiatives by political parties themselves.
The question of post-war reconciliation brings up a number of issues that were addressed in a dialogue between Hannah Arendt and Jacques Derrida established by Cláudia Perrone-Moisés in her “Forgiveness and Crimes Against Humanity: A Dialogue between Hannah Arendt & Jacques Derrida”, providing us with a framework to understand why initiatives like “Another Memory” are issues of the first order of relevance for Lebanon and any post-war society.
Derrida’s argument on forgiveness is that in the “globalized” market of human suffering that emerged after the horrors of the world wars, it is institutions and governments who are asking for forgiveness.
In this sense the spectacle of forgiveness is nothing but a simulacrum and he brings up the example of a South African woman whose husband had been imprisoned and tortured, who, before the Commission for Truth and Reconciliation, said: “A commission or a government cannot forgive. Perhaps only I could do it. But I am not ready to forgive.”
Derrida and Arendt agree that forgiveness has the power to interrupt the flow of events and to create new beginnings – a paradox of cultural memory: how to begin anew with and in spite of the past?
But they differ in that what for Derrida is an essentially divine gesture, for Arendt remains a purely human experience.
Yet to forgive the unforgivable (and here we are dealing with war crimes and crimes against humanity) it seems, is something that remains outside the limits of the law, and this is what the poet W.H. Auden articulates in a letter to Arendt: “The law cannot forgive, for the law has not been wronged; only broken; only persons can be wronged. The law can pardon, but it can only pardon what it has the power to punish”.
Arendt replies to Auden saying that he’s right (and she was wrong) in that punishment is only an alternative to judicial pardon, but that accordingly, not everything is punishable. Derrida stays here at the level of forgiveness merely in the service of noble or spiritual ends.
Hannah Arendt goes further to establish a critical difference between forgiveness and reconciliation: In her journal entries from June 1950 – at a time when she was probably still working on “The Origins of Totalitarianism” – she writes that “forgiveness and revenge are a unity of opposites that correspond to each other”.
According to her, forgiving takes place only among those who are “infinitely unequal” and that the mere act of forgiveness actually destroys the human relationship:
“Forgiveness, or what is normally understood as such, is in reality only an apparent success; in it one takes a higher ground and the other demands something that men cannot grant each other… Reconciliation instead has its origin in being averted with the mission that has been given to us.”
Reconciliation – beyond forgiveness and judicial pardon – isn’t based on the understanding that I could have done this as well, a quintessentially religious mistrust of human nature, but on the acute realization that “this should have never happened”.
Forgiveness breaks the relationship in its adamant refusal to share the burden for what has happened and rather prefers to “look the other way”. Arendt better articulated this several years later:
This vicarious responsibility for things we have not done, this taking upon ourselves the consequences for things we are entirely innocent of, is the price we pay for the fact that we live our lives not by ourselves but among our fellow men, and that the faculty of action, which, after all, is the political faculty per excellence, can be actualized only in one of the many and manifold forms of human community.
What “Another Memory” tried to do – even though it was open only from May 12th to 14th and with a rather limited attendance – was to open the vaults of memory not in order to sit in judgment but the afford the possibility of the antinomies in cultural memories; those probably are not to be overcome but rather accepted and understood. It is a facing up and resisting of reality.
Its enormous success in rehabilitating the public sphere isn’t necessarily something quantitative but the sheer quality of opening a space in which the past isn’t closed off – as the many postwar courts and tribunals often assume in many countries the world over.
It was a space of hope without promise since promises can only be delivered between one man and another; the living proof of what Lebanese painter Mouna Bassili Sehnaoui remarked to me in a conversation:
For me the Middle East is life: Vibrant and pulsating, stupid and loving, cunning and wise, kind and cruel, simple and mysterious. A place where cold mathematics could be proved wrong, a place where God and the Gods have chosen to appear. Life has the power to overcome when coupled with love.
(*) Hannah Arendt’s “Denktagebuch” is not translated into English. Excerpts above I translated from the original German. Any mistakes in the translation are entirely my own. For an essay on Arendt's idea of reconciliation as opposed to revenge and forgiveness, click here.
U.S. involvement in twentieth-century warfare has mobilized conceptions of American nationhood in ways that have blurred, affirmed, and redrawn the boundaries of collective belonging in complex ways. That was the central message of Richard Slotkin’s lecture, “The War Bargain: Military Conflict and the Democratization of American Citizenship,” held at Bard College on Thursday, March 22nd. Slotkin, an emeritus professor of English and American Studies at Wesleyan University, has written extensively on the role of the frontier in American national mythology. During this talk, however, he was primarily concerned with the “platoon movie,” a genre of 1940s Hollywood film that relied on the small military unit to envision a pluralist, multiracial America.
In the late eighteenth and nineteenth centuries, most political figures and public commentators defined America as a white if not pointedly Anglo-Saxon Protestant nation that secured its standing as a civilized polity, in no small part, through its frontier conquests of “savage” Indian and Latino populations. As Slotkin noted, a similarly racialist conception of American nationhood also prevailed in the years leading up to World War I. Although at the time more than one third of U.S. residents had been born abroad, the federal government continued to define the American nation as a community of common blood and bodily constitution in a manner that excluded most immigrant and minority groups.
This conception of nationhood began to shift with American participation in World War I. Slotkin argued that the need to raise “an army of millions” compelled the federal government to incorporate recent immigrant and non-white minority populations into the country’s military forces. In order to achieve such incorporation, key federal agencies constructed a new social bargain that promised to reward loyal military service with new forms of national inclusion. In the process, they redefined the American nation along liberal egalitarian and hyphenated lines. Immigrant and minority soldiers could thereby proclaim themselves American while continuing to affiliate with their ancestral groups and countries of origin.
This bargain proved tremendously successful: Blacks, Jews, Italians, and Irish enlisted in disproportionate numbers, even when they were not naturalized U.S. citizens. But Slotkin contended that it was also marked by telling contradictions and concerted opposition. On the one hand, the new conception of American pluralism went hand in hand with a racially tinged demonization of the German enemy. Indeed, wartime propaganda did not so much repudiate as recycle prevailing American stereotypes by attributing animalistic Black sexuality, Asian deviousness, and cunning Jewish self-interest to the German people. On the other hand, the new dispensation contributed to a significant racist backlash: the years following the war witnessed a spate of race rioting and lynching, often with Black veterans among the targets, while increased efforts to exclude Jews and Eastern Europeans culminated in the Johnson-Reed Immigration Act.
These efforts to re-conceive the nation and its military forces resurfaced in the platoon movies of the 1940s, when the federal government once again sought to rally the nation’s varied constituencies to the war effort. Hollywood producers, in cooperation with federal agencies like the Office of War Information, created films like Bataan (1943) and Sahara (1943), which portrayed America’s military units as cohesive social worlds in which racial integration appeared self-evident. As Slotkin rightly observed, these films’ inclusion of Asian and Black soldiers was particularly radical given that actually existing military units were still segregated along racial lines, as were many of the theaters in which audiences viewed the movies.
Nevertheless, Slotkin argued, these films continued to deploy figures of racial animosity in at least two ways. First, a predilection for ethnic and racial hatred was projected onto the Nazi or Japanese enemy in a manner that justified the American war effort and the films’ imagining of national pluralism. And second, white soldiers in these films did impugn the Japanese (in particular) in overtly racist ways, but such diatribes were commonly accompanied by imagery of American transracial cooperation or of Asian soldiers who turned a blind eye to anti-Japanese racism. In the end, then, these films retained a racialist idiom, but they also cast it as more palatable and legitimate than the one adopted by America’s foes.
The Hannah Arendt Center is pleased to announce that Thomas Wild, a premiere Hannah Arendt scholar, will be a Research Associate at the Center this coming fall. Wild has been named Assistant Professor of German at Bard College and will begin teaching next semester.
Dr. Thomas Wild studied German literature and culture as well as political science in Berlin, and Munich, where he received his Ph.D. He has taught at institutions of higher learning in Germany, at Vanderbilt University, and at Oberlin College. Dr. Wild's research and teaching focus on twentieth-century German literature and film, the political dimensions of culture, art and thought, as well as contemporary developments in German media and society after 1989. Among his many publications are a monograph on Hannah Arendt's relationships with key postwar German writers such as Uwe Johnson, Ingeborg Bachmann, Hans Magnus Enzensberger, Hilde Domin, and Rolf Hochhuth; an "intellectual biography" of Hannah Arendt; and an edition of Thomas Brasch's poetry. Most recently, he co-edited Arendt's conversations and correspondence with the eminent German historian and political essayist Joachim Fest. Additionally, he is a literary critic and cultural correspondent for the major German dailies Süddeutsche Zeitung and Der Tagesspiegel.