Is there such a thing as too much free speech? The Editors at N+1 think so. They posted an editorial this week lamenting the overabundance of speaking that has swept over our nation like a plague:
A strange mania governs the people of our great nation, a mania that these days results in many individual and collective miseries. This is the love of opinion, of free speech—a furious mania for free, spoken opinion. It exhausts us.
The N+1 Editors feel besieged. And we can all sympathize with their predicament. Too many people are writing blogs; too many voices are tweeting; too many friends are pontificating about something on Facebook. And then there are the trolls. It’s hard not to sympathize with our friends at N+1. Why do we have to listen to all of these folks? Shouldn’t all these folks just stop and read N+1 instead?
Of course it is richly hypocritical for the Editors of an opinion journal to complain of an overabundance of opinions. And N+1 acknowledges and even trumpets its hypocrisy.
We are aware that to say [that others should stop expressing their opinions] (freely! our opinion!) makes us hypocrites. We are also aware that America’s hatred of hypocrisy is one of few passions to rival its love of free speech—as if the ideal citizen must see something, say something, and it must be the same thing, all the time. But we’ll be hypocrites because we’re tired, and we want eventually to stop talking.
Beyond the hypocrisy N +1 has a point: The internet has unleashed packs upon packs of angry often rabid dogs. These haters attack anything and everything, including each other. Hate and rage are everywhere:
The ragers in our feeds, our otherwise reasonable friends and comrades: how do they have this energy, this time, for these unsolicited opinions? They keep finding things to be mad about. Here, they’ve dug up some dickhead writer-professor in Canada who claims not to teach women writers in his classes. He must be denounced, and many times! OK. Yes. We agree. But then it’s some protest (which we support), and then some pop song (which we like, or is this the one we don’t like?), and then some egregiously false study about austerity in Greece (full of lies!). Before we know it, we’ve found ourselves in a state of rage, a semi-permanent state of rage in fact, of perma-rage, our blood boiled by the things that make us mad and then the unworthy things that make other people mad.
Wouldn’t it be nice of public discourse were civil and loving? I too would prefer a rational discussion about the Boycott, Diversity, and Sanction movement. I would be thrilled if the Tea Party and Occupy Wall Street could join forces to fight political corruption and the over-bureaucratization of government that disempowers individuals. And of course I would love it if those who religiously attack Hannah Arendt for her opinion that Adolf Eichmann was a superficial and banal man responsible for unspeakable evils could find common cause with those who find her provocative, moving and meaningful.
Of course it is exhausting dealing with those with whom we don’t see eye to eye. And there is always the impulse to say simply, “enough! I just don’t want to hear your opinions anymore.” This is precisely what N+1 is saying: “We don’t care!”
We assert our right to not care about stuff, to not say anything, to opt out of debate over things that are silly and also things that are serious—because why pretend to have a strong opinion when we do not? Why are we being asked to participate in some imaginary game of Risk where we have to take a side? We welcome the re-emergence of politics in the wake of the financial crash, the restoration of sincerity as a legitimate adult posture. But already we see this new political sincerity morphing into a set of consumer values, up for easy exploitation.
Underlying N+1’s ironic distance from the arena of opinions and discord is a basic anti-political fantasy that opinion is a waste of time, if it is not destructive. Wouldn’t it be better to skip the opinions and the battles and the disagreements and just cut straight to the truth? Just listen to the truth.
Truth is not an imperative, but something that must be discovered. Unlike liquid opinion, truth does not always circulate. It is that which you experience, deeply, and cannot forget. The right to not care is the right to sit still, to not talk, to be subject to unclarity and allow knowledge to come unbidden to you. To be in a constant state of rage, by contrast, is only the other side of piety and pseudoscience, the kind of belief that forms a quick chorus and cannot be disproved. Scroll down your Facebook feed and see if you don’t find one ditto after another. So many people with “good” or “bad politics,” delivered with conviction to rage or applause; so little doubt, error, falsifiability—surely the criteria by which anything true, or democratic, could ever be found.
What N+1 embraces is truth over opinion and escapism against engagement with others. What they forget, however, is that there are two fundamentally opposed routes to truth.
In one, the truthseeker turns away from the world of opinion. The world in which we live is a world of shadows and deceptions. Truth won’t be found in the marketplace of ideas, but on the mountaintop in the blinding light of the sun. Like Plato’s philosopher king, we must climb out of the cave and ascend to the heights. Alone, turned toward the heavens and the eternal truths that surf upon the sunrays, we open ourselves to the experience of truth.
A second view of truth is more mundane. The truthseeker stays firmly planted in the world of opinion and deception. Truth is a battle and it is fought with the weapons of words. Persuasion and rhetoric replace the light of the sun. The winner gains not insight but power. Truth doesn’t emerge from an experience; truth is the settled sentiment of the most persuasive opinion.
Both the mountain path and the road through the marketplace are paths to truth, but of different kinds. Philosophers and theologians may very well need to separate themselves from the world of opinion if they are to free themselves to experience truth. Philosophical truths, as Hannah Arendt argues, address “man in his singularity” and are thus “unpolitical by nature.” For her, philosophy and also philosophical truths are anti-political.
Politicians cannot concern themselves with absolute truths; they must embrace the life of the citizen and the currency of opinion rather than the truths of the philosopher. In politics, “no opinion is self-evident,” as Arendt understood. “In matters of opinion, but not in matters of [philosophical] truth, our thinking is discursive, running as it were, from place to place, from one part of the world to another, through all kinds of conflicting views, until it finally ascends from these particularities to some impartial generality.” In politics, truth may emerge, but it must go through the shadows that darken the marketplace.
What Arendt understands about political truths is that truths do indeed “circulate” in messy and often uncomfortable ways that the n+1 editorial board wishes to avoid. Political thought, Arendt argues, “is representative.” By that she means that it must sample as many different viewpoints and opinions as is possible. “I form an opinion by considering a given issue from different viewpoints, by making present to my mind the standpoints of those who are absent; that is, I represent them.” It is in hearing, imagining, and representing opposing and discordant views that one comes to test out his or her own views. It is not a matter of empathy, of feeling like someone else. It is rather an imaginative experiment in which I test my views against all comers. In this way, the enlarged mentality of imaginative thinking is the prerequisite for judgment.
When Arendt said of Adolf Eichmann that he was possessed of the “fearsome word-and-thought-defying banality of evil” because he did not think, what she meant was that he was simply incapable or unwilling to think from the perspective of others. His use of clichés was not thoughtlessness itself, but was evidence that he had barricaded himself inside an ideological cage. Above all, his desire to make others including Jews understand his point of view—his hope that they could see that he was a basically good man caught up on the wrong side of history—was for Arendt evidence of his superficiality and his lack of imagination. He simply could not and did not ever allow himself to challenge his own rationalizations and justifications by thinking from the perspective of Jews and his other victims. What allowed Eichmann to so efficiently dispatch millions to their deaths was his inability to think and encounter opinions that were different from his own.
In the internet age we are bombarded with such a diversity of angry and insulting and stupid and offensive viewpoints that it is only naturally to alternate between the urge to respond violently and the urge to withdraw.
It is easy to deride political opinion and idolize truth. But that is to forget that “seen from the viewpoint of politics, truth has a despotic character.”
Political thinking requires that we resist both the desire to fight opinions with violence and the desire to flee from opinions altogether. Instead, we need to learn to think in and with others whose opinions we often hate. We must find in the melee of divergent and offending opinions the joy that exists in the experience of human plurality. We don’t need to love or agree with those we find offensive; but so long as they are talking instead of fighting, we should respect them and listen to them. Indeed, we should care about them and their beliefs. That is why the N+1 manifesto for not caring is your weekend read.
"Any period to which its own past has become as questionable as it has to us must eventually come up against the phenomenon of language, for in it the past is contained ineradicably, thwarting all attempts to get rid of it once and for all. The Greek polis will continue to exist at the bottom of our political existence...for as long as we use the word 'politics.'"
-Hannah Arendt, "Walter Benjamin: 1892-1940"
Some years ago a mentor told me a story from his days as a graduate student at a prestigious political science department. There was a professor there specializing in Russian politics and Sovietology, an older professor who loved teaching and taught well past the standard age of retirement. His enthusiasm was palpable, and he was well-liked by his students. His most popular course was on Russian politics, and towards the end of one semester, a precocious undergraduate visited during office hours: “How hard is it to learn Russian,” the student asked, “because I’d really like to start.” “Pretty hard,” he said, “but that’s great to hear. What has you so excited about it?” “Well,” said the student, “after taking your course, I’m very inspired to read Marx in the original.” At the next class the professor told this story to all of his students, and none of them laughed. He paused for a moment, then somewhat despondently said: “It has only now become clear to me….that none of you know the first thing about Karl Marx.”
The story has several morals. As a professor, it reminds me to be careful about assuming what students know. As a student, it reminds me of an undergraduate paper I wrote which spelled Marx’s first name with a “C.” My professor kindly marked the mistake, but today I can better imagine her frustration. And if the story works as a joke, it is because we accept its basic premise, that knowledge of foreign languages is important, not only for our engagement with texts but with the world at large. After all, the course in question was not about Marx.
The fast approach of the Hannah Arendt Center’s 2013 Conference on “The Educated Citizen in Crisis” offers a fitting backdrop to consider the place of language education in the education of the citizen. The problem has long been salient in America, a land of immigrants and a country of rich cultural diversity; and debates about the relation between the embrace of English and American assimilation continue to draw attention. Samuel Huntington, for example, recently interpreted challenges to English preeminence as a threat to American political culture: “There is no Americano dream,” he writes in “The Hispanic Challenge,” “There is only the American dream created by an Anglo-Protestant society. Mexican Americans will share in that dream and in that society only if they dream in English.” For Huntington English is an element of national citizenship, not only as a language learned, but as an essential component of American identity.
This might be juxtaposed with Tracy Strong’s support of learning (at least a) second language, including Latin, as an element of democratic citizenship. A second language, writes Strong (see his “Language Learning and the Social Sciences”) helps one acquire “what I might call an anthropological perspective on one’s own society,” for “An important achievement of learning a foreign language is learning a perspective on one’s world that is not one’s own. In turn, the acquisition of another perspective or even the recognition of the legitimacy of another perspective is, to my understanding, a very important component of a democratic political understanding.” Strong illustrates his point with a passage from Hannah Arendt’s “Truth and Politics”: “I form an opinion,” says Arendt, “by considering a given issue from different viewpoints, by making present to my mind the standpoints of those who are absent: that is, I represent them.”
Hannah Arendt’s deep respect for the American Constitution and American political culture, manifest no less (perhaps even more!) in her criticism than her praise, is well known. After fleeing Nazi Germany and German-occupied France, Arendt moved to the United States where she became a naturalized citizen in 1951. And her views on the relation between the English language and American citizenship are rich and complex.
In “The Crisis in Education” Arendt highlights how education plays a unique political role in America, where “it is obvious that the enormously difficult melting together of the most diverse ethnic groups…can only be accomplished through the schooling, education, and Americanization of the immigrants’ children.” Education prepares citizens to enter a common world, of which English in America is a key component: “Since for most of these children English is not their mother tongue but has to be learned in school, schools must obviously assume functions which in a nation-state would be performed as a matter of course in the home.”
At the same time, Arendt’s own embrace of English is hardly straightforward. In a famous 1964 interview with she says: “The Europe of the pre-Hitler period? I do not long for that, I can tell you. What remains? The language remains. […] I have always consciously refused to lose my mother tongue. I have always maintained a certain distance from French, which I then spoke very well, as well as from English, which I write today […] I write in English, but I have never lost a feeling of distance from it. There is a tremendous difference between your mother tongue and another language…The German language is the essential thing that has remained and that I have always consciously preserved.”
Here Arendt seems both with and against Huntington. On one hand, learning and embracing English—the public language of the country—is what enables diverse Americans to share a common political world. And in this respect, her decision to write and publish in English represents one of her most important acts of American democratic citizenship. By writing in English, Arendt “assumes responsibility for the world,” the same responsibility that education requires from its educators if they are to give the younger generation a common world, but which she finds sorely lacking in “The Crisis of Education.”
At the same time, though, Arendt rejects the idea that American citizenship requires treating English as if it were a mother tongue. Arendt consciously preserves her German mother tongue as both an element of her identity and a grounding of her understanding of the world, and in 1967 she even accepted the Sigmund Freud Award of the German Academy of Language and Poetry that “lauded her efforts to keep the German language alive although she had been living and writing in the United States for more than three decades” (I quote from Frank Mehring’s 2011 article “‘All for the Sake of Freedom’: Hannah Arendt’s Democratic Dissent, Trauma, and American Citizenship”). For Arendt, it seems, it is precisely this potentiality in America—for citizens to share and assume responsibility for a common world approached in its own terms, while also bringing to bear a separate understanding grounded by very different terms—that offers America’s greatest democratic possibilities. One might suggest that Arendt’s engagement with language, in her combination of English responsibility and German self-understanding, offers a powerful and thought-provoking model of American democratic citizenship.
What about the teaching of language? In the “The Crisis in Education” Arendt is critical of the way language, especially foreign language, is taught in American schools. In a passage worth quoting at length she says:
“The close connection between these two things—the substitution of doing for learning and of playing for working—is directly illustrated by the teaching of languages; the child is to learn by speaking, that is by doing, not by studying grammar and syntax; in other words he is to learn a foreign language in the same way that as an infant he learned his own language: as though at play and in the uninterrupted continuity of simple existence. Quite apart from the question of whether this is possible or not…it is perfectly clear that this procedure consciously attempts to keep the older child as far as possible at the infant level.”
Arendt writes that such “pragmatist” methods intend “not to teach knowledge but to inculcate a skill.” Pragmatic instruction helps one to get by in the real world; but it does not allow one to love or understand the world. It renders language useful, but reduces language to an instrument, something easily discarded when no longer needed. It precludes philosophical engagement and representative thinking. The latest smartphone translation apps render it superfluous.
But how would one approach language differently? And what does this have to do with grammar and syntax? Perhaps there are clues in the passage selected as our quote of the week, culled from Arendt’s 1968 biographical essay about her friend Walter Benjamin. There, Arendt appreciates that Benjamin's study of language abandons any “utilitarian” or “communicative” goals, but approaches language as a “poetic phenomenon.” The focused study of grammar develops different habits than pragmatist pedagogy. In the process of translation, for example, it facilitates an engagement with language that is divorced from practical use and focused squarely on meaning. To wrestle with grammar means to wrestle with language in the pursuit of truth, in a manner that inspires love for language—that it exists—and cross-cultural understanding. Arendt was famous for flexing her Greek and Latin muscles—in part, I think, as a reflection of her love for the world. The study of Greek and Latin is especially amenable to a relationship of love, because these languages are hardly “practical.” One studies them principally to understand, to shed light on the obscure; and through their investigation one discovers the sunken meanings that remain hidden and embedded in our modern languages, in words we speak regularly without realizing all that is contained within them. By engaging these “dead” languages, we more richly and seriously understand ourselves. And these same disinterested habits, when applied to the study of modern foreign languages, can enrich not only our understanding of different worldviews, but our participation in the world as democratic citizens.
Ernst Cassirer is an oft-neglected thinker in contemporary continental philosophy. He is typically eclipsed by Martin Heidegger, whom he faced in the now famous disputation at Davos, Switzerland in the spring of 1929, which had such a dramatic effect on continental philosophy that the young Emmanuel Levinas, who attended the debate, felt as if he were "present at the creation and end of the world". In spite of Cassirer's attempt to make his three-volume Philosophie der symbolischen Formen (1923-1929) more accessible to an English speaking audience through a concise redaction in An Essay on Man (1944), he remains a marginal figure in contemporary philosophy.
However, Ned Curthoys, a researcher at the Australian National University's School of Cultural Inquiry, has recently recovered a latent conversation between Cassirer and Hannah Arendt that casts new light on the impact and significance of his work.
Arendt's vigorous annotations in her copy of Cassirer's An Essay on Man indicate that she was a diligent and consistent reader of Cassirer. Her personal library housed in the Arendt Collection at Bard College contains over a dozen titles by Cassirer. Most Cassirer’s works in Arendt's personal library contain heavy annotations and marginalia, which suggest a critical and substantive engagement with Cassirer's work. Although Arendt's references to Cassirer in her major works are sparse—once in her essay "The Concept of History: Ancient and Modern" in Between Past and Future, and four times in The Human Condition—it is clear that Cassirer had an influence on Arendt's postwar writings. The question is: What was the extent of this influence?
Curthoys has recently taken up this question and offers a persuasive argument that Arendt's philosophy of history and her philosophical anthropology were shaped significantly by her reading of Cassirer. Curthoys' early essays on Arendt explored the political significance of narrative in her work and her use of "thought-figures," like Charlie Chaplin, Franz Kafka, Karl Jaspers, Walter Benjamin, and Isak Dinesen, all of whom attempted to subvert the authoritative discourses of their times by means of counter-narratives. Curthoys discerns the marks of a German émigré consciousness in Arendt's postwar writings that suggests an intellectual dialogue with other German émigrés like Karl Jaspers, Walter Benjamin, and Ernst Cassirer. He foregrounds Arendt's status as a conscious pariah and engages in a postcolonial reading of her work that highlights her development of a counter-narrative to the Eurocentric metanarratives of her age.
More recently, Curthoys has begun excavating a latent conversation between Arendt and Cassirer. In his essay, "The Pathos and Promise of Counter-History: Hannah Arendt and Ernst Cassirer's German-Jewish Historical Consciousness" (in Power, Judgment, and Political Evil,), Curthoys explores Arendt's philosophy of history, and argues that she found a "counter-history" in Walter Benjamin and Ernst Cassirer that allowed her to challenge the Eurocentric discourse on history that had rendered her an outsider, a pariah. It is precisely this location outside the dominant identities and political narratives of Europe, Curthoys avers, that served as Arendt's Ansatzpunkt, or starting point, and allowed her to engage in a recursive investigation of history.
What is most significant in this essay is Curthoys' claim that Arendt's engagement with Cassirer's "philosophy of symbolic forms" was instrumental in the development of her philosophy of history, and his suggestion that it led to her reconsider Cassirer's defense of neo-Kantianism in the Davos debate, a reconsideration that Curthoys sees as the impetus for Arendt's return to Kant in her final years. This engagement was not a wholesale adoption of Cassirer's approach to history, Curthoys argues, but a critical and creative renewal of his thought.
Curthoys has extended this exploration of the connection between Arendt and Cassirer in a subsequent article titled, "Ernst Cassirer, Hannah Arendt, and the Twentieth-Century Revival of Philosophical Anthropology." Curthoys argues that Arendt's focus on philosophical anthropology in The Human Condition, Men in Dark Times, The Life of the Mind, and her final lectures on Kant is the result of her ongoing critical engagement with Cassirer's work. At the heart of this article is Curthoys’ assertion that Cassirer's theory of symbolic forms is refracted in Arendt's notion of a common world. Cassirer had argued in his Philosophie der symbolischen Formen that human beings are symbolic animals that express themselves in systems of signs, which mediate reality in networks of meaning. These systems of signs take form in language, myth, religion, art, science, and history. Readers of Patchen Markell's "Arendt's Work: On the Architecture of The Human Condition" will recall his claim that "work" plays a mediating role, which resonates with Cassirer's notion of symbolic forms.
Curthoys' investigation and recovery of the intellectual conversation between Arendt and Cassirer is compelling, but more needs to be done to make this influence explicit. Curthoys' new book The Legacy of Liberal Judaism: Ernst Cassirer's and Hannah Arendt's Hidden Conversation (Forthcoming in September 2013, Berghahn Books) promises to offer more evidence for Arendt's creative development of Cassirer's thought. Curthoys' research opens up a new line of inquiry into the wider connections between Arendt and the German-Jewish intellectual tradition and offers further confirmation of her fidelity to Jewish thought in general.
-John Douglas Macready (University of Dallas)